File Madd Proof Of Attendance
In all the cases examined in 1996, the hotel bills submitted to the administration in lieu of otherproof of attendanceall referred to dates at the beginning or end of weekly meetings. | I samtliga fall som granskades för 1996 avsåg de hotellräkningar som lämnades in till administrationen som ersättning för närvarobevis en närvaro i början eller slutet av veckans sammanträden. |
This shall apply in particular toattendanceat meetingsofspecial negotiating bodies or European Works Councils or any other meetings within the framework of the agreement referred to in Article 6(3), and the payment of wages for members who are on the staff of the Community-scale undertaking or the Community-scale group of undertakings for the period of absence necessary for the performance of their duties. | Detta ska gälla särskilt beträffande deltagandet i de särskilda förhandlingsorganens eller de europeiska företagsrådens möten, eller varje annan form av möten, inom ramen för avtalet i artikel 6.3 och beträffande avlöning av medlemmar som är anställda vid gemenskapsföretaget eller gruppen av gemenskapsföretag under den tid de måste vara borta från arbetet för att utföra sina uppgifter. |
Pleas in law: Infringement of Article 42(2) and (3) of Regulation (EC) No 207/2009, (1 ) in that the Board of Appeal failed to apply Article 5 of the German-Swiss Agreement of 13 April 1892 on mutual protection of patents, trade marks and designs and for that reason erred in law by failing to have regard to theproof ofuse adduced by the applicant. | Grunder: Åsidosättande av artikel 42.2 och 42.3 i förordning (EG) nr 207/2009 (1 ), eftersom överklagandenämnden inte tilllämpade artikel 5 i det tysk-schweiziska avtalet av den 13 april 1892 om ömsesidigt patent-, mönster- och varumärkesskydd och därigenom oriktigt underlät att beakta de bevis på användning som sökanden framlagt. |
Subject to the conditions laid down in the general implementing provisions,an official shall receive an education allowance equal to the actual education costs incurred by him up to a maximum of [EUR 207,98] (5 ) per month for each dependent child,within the meaningofArticle 2(2) above,who is in regular full-timeattendanceat a primary or secondary school that charges fees or at an establishmentofhigher education. | Enligt de villkor som fastställs genom allmänna genomförandebestämmelser skall tjänstemannen erhålla ett utbildningstillägg motsvarande den faktiska utbildningskostnaden, dock högst [207,98] (5 ) euro per månad, för varje underhållsberättigat barn enligt artikel 2.2 som följer utbildning på heltid i en avgiftsbelagd primär- eller sekundärskola eller en högre utbildningsanstalt. |
By derogation from Article 5, the provisions on free circulation laid down in the basic Decision also apply to goods imported in one part of the customs union if they are accompanied byaproof ofTurkish or Community origin, established in a country, a group of countries or a territory under the provisions of preferential trade agreements, concluded by both the Community and Turkey with this country, group of countries or territory and providing for a system of cumulation of origin implying the application of identical rules of origin and of a prohibition of drawback of, or exemption from, customs duties. | Trots vad som sägs i artikel 5 skall de bestämmelser om fri omsättning som föreskrivs i det grundläggande beslutet också gälla varor som importeras till en del av tullunionen om de åtföljs av ett bevis för turkiskt ursprung eller gemenskapsursprung, utfärdat i ett land, en grupp av länder eller ett territorium inom ramen för förmånshandelsavtal som ingåtts av både gemenskapen och Turkiet med detta land, denna grupp av länder eller detta territorium, och som föreskriver ett system med ursprungskumulation på grundval av identiska ursprungsregler och ett förbud mot restitution av eller befrielse från tullar. |
In order to ensure the effective application and implementation of the Biocidal products Chapter to be included in Annex 1 to the Agreement and in so far as Switzerland has adopted the relevant acquis communautaire or equivalent measures under the Chapter on Biocidal products, the Commission will, in accordance with the Council Declaration on Swissattendance ofcommittees (1 ) and Article 100 of the Agreement on the European Economic Area, consult Swiss experts in the preparatory stages of draft measures to be submitted subsequently to the Committee established by Article 28 of Directive 98/8/EC to assist the Commission in the exercise of its executive powers. | För att säkerställa en effektiv tillämpning av det kapitel om biocidprodukter som ska införas i bilaga 1 till avtalet kommer kommissionen, i den utsträckning som Schweiz har antagit relevanta delar av gemenskapens regelverk eller motsvarande bestämmelser inom ramen för kapitlet om biocidprodukter, att i överensstämmelse med rådets förklaring om Schweiz deltagande i kommittéer (1 ) och artikel 100 i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet samråda med schweiziska experter vid utarbetandet av utkast till åtgärder som ska läggas fram för den kommitté som inrättats genom artikel 28 i direktiv 98/8/EG för att bistå kommissionen i utövandet av dess genomförandebefogenheter. |
Articles 12 EC, 43 EC and 49 EC must be interpreted as not precluding national legislation under which, in a situation like that at issue in the main proceedings, professional experience is not recognised as equivalent to possessionoftheproof ofcompetence required in order to work as a self-employed photographer, on the sole ground that that experience was acquired in the Member State of establishment and not in another Member State. | Artiklarna 12 EG, 43 EG och 49 EG skall tolkas på så sätt att de inte utgör hinder för en medlemsstats lagstiftning enligt vilken, vid sådana förhållanden som är i fråga i förevarande fall, yrkeserfarenhet inte anses vara likvärdig med innehav av kompetensbevis som krävs för att utöva yrket som fotograf i egenskap av egen företagare, endast på grund av att nämnda erfarenhet har erhållits i den medlemsstat där denne är etablerad och inte i en annan medlemsstat. |
Pleas in law: Infringement of Rule 22 of Commission Regulation No 2868/95 (1 ) as the Board of Appeal wrongly took into accountproof ofuse submitted out of time by the other party to the proceedings before the Board of Appeal; Infringement of Article 43(2) of Council Regulation 40/94 as the Board of Appeal failed to conclude that the evidence submitted by the other party to the proceedings before the Board of Appeal within the required time limit did not constitute sufficientproof ofuseofthe trade mark cited in the opposition proceedings; Infringement of Article 8(2) of Council Regulation 40/94 as the Board of Appeal wrongly held that there was a likelihood of confusion between the trade marks in question. | Grunder: Åsidosättande av regel 22 i kommissionens förordning nr 2868/95. (1 ) överklagandenämnden tog nämligen felaktigt hänsyn till bevis på användning som lagts fram för sent av motparten vid överklagandenämnden, åsidosättande av artikel 43.2 i rådets förordning nr 40/94, eftersom överklagandenämnden inte bedömde att den bevisning som lagts fram i tid av motparten vid överklagandenämnden utgjorde tillräckligt bevis på användning av det varumärke som åberopats som hinder för registrering i invändningsförfarandet, åsidosättande av artikel 8.2 i rådets förordning nr 40/94, eftersom överklagandenämnden felaktigt ansåg att det föreligger en risk att de motstående varumärkena förväxlas med varandra. |
Does Article 38(1) of the Europe Agreement establishing an association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Bulgaria, of the other part, preclude the application of Paragraph 30(1) and (5) of the Austrian Rechtsanwaltsordnung (Lawyers’ Code), pursuant to which, inter alia,proof ofAustrian citizenship or a nationality regarded as equivalent is a registration requirement, in respect of an application by a Bulgarian national employed by an Austrian lawyer, made on 2 January 2004, for registration in the list of Austrian trainee lawyers and for the issue of a ‘Legitimationsurkunde’ (certificate evidencing authority) in accordance with Paragraph 15(3) of the Austrian Rechtsanwaltsordnung and the rejection of the application solely on the grounds of nationality, despite the other requirements being fulfilled and the applicant having a permanent residence and work permit for Austria? | Om fråga 1 besvaras jakande: Utgör artikel 38.1 i Europaavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Bulgarien, å andra sidan, ett hinder för att tillämpa 30 § punkterna 1 och 5 i österrikiska Rechtsanwaltsordnung, enligt vilka det för registrering bland annat krävs bevis om österrikiskt eller därmed jämställt medborgarskap, i ett fall som rör en begäran som framställdes den 2 januari 2004 om att en hos en österrikisk advokat anställd bulgarisk medborgare skulle tas upp i förteckningen över österrikiska biträdande jurister och tilldelas en legitimation enligt 15 § punkt 3 i österrikiska Rechtsanwaltsordnung, vilken avslogs enbart med hänvisning till medborgarskapet trots att alla övriga villkor var uppfyllda och trots innehav av i Österrike giltigt uppehållstillstånd och arbetstillstånd? |
On a proper construction of Article 10a of Council Regulation (EEC) No 1408/71 of 14 June 1971 on the application of social security schemes to employed persons, to self-employed persons and to members of their families moving within the Community, as amended and updated by Council Regulation (EEC) No 2001/83 of 2 June 1983, as subsequently amended by Council Regulation (EEC) No 1247/92of30 April 1992, read in conjunction with Annex IIa,attendanceallowance falls within the scopeofthat provision and is therefore a special non-contributory benefit within the meaning of Article 4(2a) of that regulation, with the result that the position of a person, such as the applicant in the main proceedings, who satisfied the conditions for the award of that benefit after 1 June 1992 when Regulation (EEC) No 1247/92 entered into force, is governed exclusively by the system of coordination established by the said Article 10a. | Artikel 10a i rådets förordning (EEG) nr 1408/71 av den 14 juni 1971 om tillämpningen av systemen för social trygghet när anställda, egenföretagare eller deras familjer flyttar inom gemenskapen, i dess ändrade och uppdaterade lydelse enligt rådets förordning (EEG) nr 2001/83 av den 2 juni 1983, i dess ändrade lydelse enligt förordning (EEG) nr 1247/92 av den 30 april 1992, jämförd med bilaga II a, skall tolkas så att ºattendance allowanceº omfattas av artikelns tillämpningsområde och följaktligen är en särskild icke avgiftsfinansierad förmån i den mening som avses i artikel 4.2a i samma förordning, vilket innebär att då en person, i likhet med sökanden i målet vid den nationella domstolen, har uppfyllt villkoren för att beviljas denna förmån efter den 1 juni 1992, när förordning (EEG) nr 1247/92 trädde i kraft, skall hans situation uteslutande regleras av det samordningssystem som har införts genom artikel 10a. |
Pleas in law: Infringement of Article 8(5)ofCouncil Regulation No 40/94 as there is noproofthat the earlier trade marks had reputation in the relevant point in time, as the conflicting trade marks are not sufficiently similar, as there is further noproofthat the useofthe registered Community trade mark subject of the application for a declaration of invalidity would be detrimental to the distinctiveness and reputation of the earlier trade marks and that there is no proof that the applicant acted without due cause when adopting the registered Community trade mark subject of the application for a declaration of invalidity; infringement of Article 73 of Council Regulation No 40/94 as the contested decision does not state the reasons on which it is based. | Grunder: Åsidosättande av artikel 8.5 i rådets förordning nr 40/ 94 eftersom det inte har visats att de äldre varumärkena var kända vid den relevanta tidpunkten, eftersom de motstående varumärkena inte är tillräckligt lika, eftersom det inte har visats att användningen av det registrerade gemenskapsvarumärke som är föremål för ansökan om ogiltigförklaring skulle vara till förfång för de äldre varumärkenas särskiljningsförmåga och renommé samt eftersom det inte har visats att sökanden agerade utan skälig anledning när det registrerade gemenskapsvarumärke som är föremål för ansökan om ogiltigförklaring togs i bruk, åsidosättande av artikel 73 i rådets förordning nr 40/94 eftersom grunderna för det angripna beslutet inte anges häri. |
Does the freedom of movement guaranteed for citizens of the Union under Articles 17 EC and 18 EC prohibit a Member State, in a case such as the present, from refusing to award an education or training grant to one of its nationals for a full course of study in another Member State on the ground that the course does not constitute the continuationof attendanceat a German education or training establishment for a period of at least one year? | Utgör den fria rörlighet för en unionsmedborgare som garanteras i artiklarna 17 EG och 18 EG hinder för en medlemsstat att i ett fall som det förevarande neka egna medborgare studiebidrag för en fullständig utbildning i en annan medlemsstat med motiveringen att utbildningen inte uppfyller kravet att vara en fortsättning på studier vid en inhemsk läroanstalt som bedrivits under minst ett års tid? |
Council Regulation (EC) No 13/2009 (2 ) has amended Regulation (EC) No 1234/2007, in order to provide for Community aid under a School Fruit Scheme to supply fruit and vegetables, processed fruit and vegetables and banana products to children in regularattendanceat oneofthe educational establishments administered or recognised by the competent authorities of a Member State. | Förordning (EG) nr 1234/2007 har ändrats genom rådets förordning (EG) nr 13/2009 (2 ) för att göra det möjligt att bevilja gemenskapsstöd enligt ett program för frukt i skolan i syfte att utdela frukt och grönsaker, bearbetade produkter av frukt och grönsaker och bananprodukter till elever med regelbunden skolgång som går i skolor som förvaltas eller är erkända av de behöriga myndigheterna i en medlemsstat. |
Political follow-up to outlook opinions could be provided byattendance ofamemberofthe Commission in the Committee's Plenary Session or by Commission's senior officials attending relevant Committee's commission meetings. | Politisk uppföljning av förberedande yttranden kan ske genom att en av kommissionens ledamöter närvarar vid kommitténs plenarsession, eller genom att en högre tjänsteman från kommissionen närvarar vid relevanta utskottssammanträden inom kommittén. |
Evelyne Gebhardt had made it known that she had been present at the sittingof4April 2011 but that her name was not on theattendanceregister. | Evelyne Gebhardt hade låtit meddela att hon hade varit närvarande under sammanträdet den 4 april 2011 men att hennes namn inte fanns med på närvarolistan. |
Non-originating materials used in the manufacture of products originating in the Community, in Egypt or in one of the other countries referred to in Article 4 for whichaproof oforigin is issued or made out in accordance with the provisions of Title V shall not be subject in the Community or Egypt to drawback of, or exemption from, customs duties of whatever kind. | Icke-ursprungsmaterial som används vid tillverkning av produkter med ursprung i gemenskapen, Egypten eller i något av de andra länder som anges i artikel 4 och för vilket ursprungsintyg utfärdas eller upprättas enligt bestämmelserna i avdelning V får inte bli föremål för restitution av eller befrielse från tullar av något slag i gemenskapen eller Egypten. |
from a third country or territory listed in the implementing acts adopted pursuant to Article 13 after transit through third countries or territories other than those listed in the implementing acts adopted pursuant to Article 13, provided that the owner or a natural person acting on behalfofand in agreement with the owner providesproofthat during such transit, the pet animals have had no contact with species susceptible to rabies and remain secured within a means of transport or within the perimeter of an international airport. | från ett tredjeland eller territorium som anges i de genomförandeakter som antas i enlighet med artikel 13, efter transitering genom andra tredjeländer eller territorier än dem som anges i de genomförandeakter som antas i enlighet med artikel 13, under förutsättning att ägaren eller en fysisk person som handlar på ägarens vägnar och i samförstånd med ägaren, lägger fram bevis för att sällskapsdjuren under transiteringen inte har varit i kontakt med arter som är mottagliga för rabies, och att de hållits i säkert förvar i ett transportmedel eller på den internationella flygplatsens område. |
Article 13 of Commission Regulation (EC) No 1501/95 of 29 June 1995 laying down certain detailed rules for the application of Council Regulation (EEC) No 1766/92 on the granting of export refunds on cereals and the measures to be taken in the event of disturbance on the market for cereals, as amended by Commission Regulation (EC) No 1259/97 of 1 July 1997, must be interpreted as meaning that the fact that the operator providesproofthat a quantityofat least 1 500 tonnesofcereal product has left the customs territory of the European Community on board a vessel suitable for sea transport does not release him from the obligation laid down in Article 16(3) of Commission Regulation (EC) No 800/1999 of 15 April 1999 laying down common detailed rules for the application of the system of export refunds on agricultural products to produce a copy or a photocopy of the transport documents. | Artikel 13 i kommissionens förordning (EG) nr 1501/95 av den 29 juni 1995 om vissa tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EEG) nr 1766/92 vad avser beviljande av exportbidrag och de åtgärder som skall vidtas vid störningar inom spannmålssektorn, i dess lydelse enligt kommissionens förordning (EG) nr 1259/97 av den 1 juli 1997, ska tolkas så att den omständigheten att aktören har framlagt bevis för att en kvantitet på minst 1 500 ton spannmål har lämnat Europeiska gemenskapens tullområde ombord på ett fartyg som är lämpat för sjötransport inte befriar vederbörande från den skyldighet att lägga fram en kopia eller fotokopia av transportdokumentet som föreskrivs i artikel 16.3 i kommissionens förordning (EG) nr 800/1999 av den 15 april 1999 om gemensamma tillämpningsföreskrifter för systemet med exportbidrag för jordbruksprodukter. |
Article 11a(2) of Commission Regulation (EEC) No 1062/87 of 27 March 1987 on provisions for the implementation of the Community transit procedure and for certain simplifications of that procedure, as amended by Commission Regulation (EEC) No 1429/90 of 29 May 1990, must be interpreted as meaning that the Member State to which the office of departure belongs cannot grant to the principal the three-month period to enable it to provideproof ofthe regularity of the transit operation orproof ofthe place where the offence or irregularity was actually committed after the decision has been taken to proceed to recovery of the import duties, during the proceedings relating to a complaint lodged against that decision. | Artikel 11a.2 i kommissionens förordning (EEG) nr 1062/87 av den 27 mars 1987 om tillämpningsföreskrifter och bestämmelser för att förenkla reglerna om gemenskapstransitering, i dess lydelse enligt kommissionens förordning (EEG) nr 1429/90 av den 29 maj 1990, skall tolkas så att den medlemsstat som avgångskontoret tillhör inte kan bevilja den huvudansvarige fristen på tre månader för att framlägga bevis för att transiteringen genomförts på ett regelmässigt sätt eller avseende på vilken plats överträdelsen eller oegentligheten verkligen begicks, efter det att beslutet om indrivning av importtullarna fattats, i samband med ett omprövningsförfarande avseende detta beslut. |
Notwithstanding paragraph 1, hunters, in respect of categories C and D, and marksmen, in respect of categories B, C and D, may, without prior authorisation, be in possession of one or more firearms during a journey through two or more Member States with a view to engaging in their activities, provided that they are in possession of a European firearms pass listing such firearm or firearms and provided that they are able to substantiate the reasons for their journey, in particular by producing an invitation or otherproof oftheir hunting or target shooting activities in the Member State of destination. | Utan hinder av punkt 1 får jägare i fråga om vapen i kategori C och D, samt tävlingsskyttar i fråga om vapen i kategori B, C och D, utan föregående tillstånd inneha ett eller flera skjutvapen under en resa genom två eller flera medlemsstater i syfte att utöva sin verksamhet, förutsatt att de har ett europeiskt skjutvapenpass, där skjutvapnet eller skjutvapnen är införda, och förutsatt att de kan styrka skälet för resan, särskilt genom uppvisande av en inbjudan eller något annat bevis på sin jaktverksamhet eller tävlingsskytteverksamhet i den medlemsstat som är destinationsland. |
For the recognition of professional training, is it considered essential for training certificates to be validated by a State department or a professional association, or is a simple certificateof attendance ofrelevant training sufficient? | Anses det nödvändigt, när det gäller erkännande av yrkesutbildning, att en statlig myndighet eller yrkesorganisation godkänner utbildningsintyg eller räcker det med ett intyg om deltagande från ifrågavarande utbildning? |
Research will focus on: developing promising candidate interventions (vaccines, therapies and HIV microbicides) against the target diseases by sponsoring research over the full spectrum from basic molecular research, taking advantage of microbial genomics, through to pre-clinical testing andproof-of-principle; establishing a European Cclinical Ttrials platform programme to unite and support Europe’s clinical trial activities specifically targeted at interventions for use in developing countries; establishing an AIDS Therapy Trials Network in Europe to improve the coherence and complementarity of clinical trials of AIDS therapies for European use. | Forskningsverksamheten skall inriktas på följande: utveckling av lovande behandlingsmöjligheter (vaccin, terapier och mikrobicider mot HIV) för de berörda sjukdomarna genom att främja forskning inom hela spektrumet från grundläggande molekylärforskning, utgående från mikrobernas genomik, och till förklinisk provning och 'proof-of-principle', dvs. bevis för att en teknik kan fungera, inrättandet av ettneuropeisk plattform program för kliniska försök som skall förena och främja den kliniska provningsverksamheten i Europa, särskilt sådan som är inriktad på tillämpningar i utvecklingsländer, inrättandet av ett nät för aids-terapi-försök i Europa för att göra kliniska provningar av aidsterapier för användning i Europa mer samstämmiga och komplementära. |
lack of lawful reasoning and lackof proofinasmuch as the arguments by which the Commission justifies the contested measures are not demonstrated either by the grounds of the General Court’s judgment in Case T-7/05 Commission v Parthenon A.E. or by the invoices adduced before the General Court or the other evidence. | Avsaknad av motivering och avsaknad av bevisning, eftersom de argument som kommissionen har anfört som skäl till de angripna rättsakterna, inte får stöd vare sig i förstainstansrättens dom i mål T-7/05, kommissionen mot Parthénon A.E., eller i de fakturor eller den övriga bevisning som förebringats. |
The rateof attendanceat meetingsofcontact points was average - two delegates out of a possible four at the eight meetings held between June 2004 and September 2005. | Närvaron på kontaktpunkternas möten var ordinär, dvs. i genomsnitt deltog två delegater av fyra möjliga på kontaktpunkternas åtta möten från juni 2004 till september 2005. |
The Commission adopted on March 31, 1999 a text setting forth administrative arrangements between the competition authorities of the European Communities andofthe United States concerning reciprocalattendanceat certain stagesofthe procedures in individual cases involving the application of their respective competition rules9 . | Den 31 mars 1999 antog kommissionen en text om administrativa arrangemang mellan konkurrensmyndigheterna i Europeiska gemenskaperna och i Förenta staterna om deras ömsesidiga deltagande i vissa etapper av förfarandena i enskilda ärenden, där deras respektive konkurrensregler tillämpas9 . |
For the purposes of ensuring that EUNAVFOR is able to provide timely assistance to Montenegro, withattendance ofwitnesses from EUNAVFOR and the provision of relevant evidence, Montenegro shall notify EUNAVFOR of its intention to initiate criminal trial proceedings against any transferred person and the timetable for provision of evidence, and the hearing of evidence. | För att säkerställa att Eunavfor snabbt kan bistå Montenegro med att ställa upp med vittnen från Eunavfor och lägga fram relevanta bevis ska Montenegro till Eunavfor meddela sin avsikt att inleda ett brottsmålsförfarande mot eventuella överförda personer och en tidsplan för att lägga fram bevis och avlägga vittnesmål. |
Member States may decide to exempt from the examinations referred to in Article 8(1) persons who provideproofthat they have continuously managed a road haulage undertaking or a road passenger transport undertaking in a Member State for the periodof15 years before … (*). | Medlemsstaterna får besluta om befrielse från det examensprov som avses i artikel 8.1 för personer som kan bevisa att de fortlöpande har lett vägtransportföretag för gods- eller persontransporter i en medlemsstat under en period av 15 år före den … (*). |
Therefore, in the light of these indications provided by the Court’s case-law in this specific area, it is possible to evaluate, on a case by case basis, whether the installation and administration of specific educational establishments can come under freedom of establishment (Article 43 of the EC Treaty) and whetherattendance ofsuch establishments by pupils can come under freedom to provide services (Article 49 of the EC Treaty). | Det är således mot bakgrund av dessa anvisningar från domstolens rättspraxis på området som man i varje enskilt fall får avgöra om inrättandet och driften av vissa läroanstalter faller under etableringsrätten (artikel 43 i EG-fördraget) och om elevers skolgång vid dessa läroanstalter faller under friheten att tillhandahålla tjänster (artikel 49 i EG-fördraget). |
Use this written reprimand to address employee attendance problems
NO credit cards - Cash or Money Order payable to MADD Bring your Probation ID or another form of legal ID Keep payment receipt for attendance verification PARTICPATING DEFENDANT PROBATION OFFICER Revised 02/2011.
This sample written reprimand is issued to a non-performing employee so that he or she understands the gravity of the problem that their failure to perform is creating. In a role that requires consistent attendance and every workstation populated, every hour of every day, a late employee is a significant factor in completing the work. This written reprimand corrects the behavior of a tardy employee.
Usually, prior to issuing a written reprimand, the employee has received counseling on several occasions from the supervisor.
The written reprimand is an acknowledgment that the counseling is not working. If the employee continues to arrive late for work, after receiving counseling, the reprimand escalates the progressive discipline to the necessary next level.
The written reprimand is one of the steps available to supervisors and managers as they work with employees to correct attendance problems. Attendance problems are a significant factor when employees must be available to work or the work will not be completed.
The written reprimand provides documentation for the employer. The written reprimand is a serious call for immediate improved performance by the employee. It is the employer's last-ditch effort to make sure that he has captured the attention of the employee.
The written reprimand ensures that the employee is clearly informed of the expected performance that they are not producing. The employer is informing the employee that the seriousness of the performance problem might lead to employment termination.
Written Reprimand Sample for Tardiness
You can use this sample as a model to write a written reprimand for tardiness. Download the template (compatible with Google Docs and Word Online), or read the text version below.
Written Reprimand for Tardiness (Text Version)
To:
From:

Date:
Re: Written Reprimand for Attendance
This is an official written reprimand for your failure to perform the required functions of your position by attending work on time and as scheduled. You have arrived over fifteen minutes late for work on four occasions in the past two weeks.
Since timely attendance is a significant factor in serving our customers in your customer service role, this attendance is unacceptable. Phone coverage is scheduled to provide optimum service to customers.
When you arrive late for your shift, we are forced to ask another employee to cover for you. This entails both an inconvenience for your coworker, and disrespect for his or her schedule, and the creation of overtime expenses for your employer.
You have received verbal counseling and a verbal warning for your earlier tardy and absenteeism problems on several occasions. The verbal counseling is not having the impact that we had expected on your attendance since your attendance on time is not improving.
Consequently, this written reprimand is reminding you of the critical importance of your attending work on time and as scheduled. Attendance at work, on time and as scheduled, is a core requirement of your job description.
Continuing attendance problems will result in further disciplinary action up to and including employment termination.
A copy of this written reprimand will be placed in your official personnel file where you will also have the opportunity to offer a response that we can attach to this written reprimand.
Signature:
Supervisor Name:
Date:
Sample Written Receipt
When providing any form of written documentation about performance failures to an employee, it is highly recommended that the letter of reprimand is accompanied by the acknowledgment of the receipt and understanding of the document. This receipt is signed by the employee and is also placed in the employee's personnel file.
This eliminates the possibility that the employee can later claim that he or she never saw the letter. This could play a significant factor should litigation arise from a later employment termination. It also provides the employer with the proof that the supervisor actually issued the letter of reprimand to the employee. The following is a sample receipt for the written reprimand.
Receipt of Written Reprimand (Text Version)
I acknowledge that I have received and understand this written reprimand. My acknowledgment does not necessarily mean that I agree with its contents. I understand that a copy of this written reprimand will be placed in my official personnel file. I also understand that I have the right to prepare a written response that Human Resources will attach to the original written reprimand in my file.
Employee Signature:
Madd Class Schedule
Employee Name:
Date:
File Madd Proof Of Attendance 2016
Disclaimer: Please note that the information provided, while authoritative, is not guaranteed for accuracy and legality. The site is read by a worldwide audience, and employment laws and regulations vary from state to state and country to country. Please seek legal assistance, or assistance from State, Federal, or International governmental resources, to make certain your legal interpretation and decisions are correct for your location. This information is for guidance, ideas, and assistance.